翻译句子
1.据我所知,英文里并没有这样的词语。(such)
____________________________________________________________________________________________
2.信不信由你我今天早晨在街上遇到了一个超级足球明星。(believe)
____________________________________________________________________________________________
3.在森林的中央有一个美丽的小湖。(介词短语置于句首)
____________________________________________________________________________________________
4.虽然我的父亲看起来很严肃,但是他是一个很容易相处的人。(although)
____________________________________________________________________________________________
5.人类学会用铁制造工具的时代被称为铁器时代。(“介词+关系代词”)
____________________________________________________________________________________________
6.你能告诉我她做这个实验的方法吗?(the way)
____________________________________________________________________________________________
1. To my knowledge, there is no such expression in English.
2. Believe it or not, I met a super football star this morning on the street.
3. In the middle of the forest lies a beautiful small lake.
4. Although my father looks very serious, he is very easy to get along with.
5. The period in which humans learnt to make tools of iron is called the Iron Age.
6. Can you tell me the way (in which/that) she did the experiment?
【解析】
本题考查翻译句子,注意按照括号内的要求翻译。
1.本题的难点在于要使用there be句型,另外,such位于名词前。
2.本题的难点在于要使用Believe it or not短语,且为一般过去时。
3.本题的难点在于表示地点的介词词组位于句首,且句子的主语是名词而不是代词时,句子要使用完全倒装形式。
4.本题的难点在于在Although引导的让步状语从句中,不能再使用but。
5.本题的难点在于定语从句中要用in which,相当于where。
6.本题的难点在于先行词为the way时,关系词用in which/that。
【点睛】
倒装句是翻译的一大难点,注意表示地点的介词词组位于句首,且句子的主语是名词而不是代词时,句子要使用完全倒装形式,例如第3题,应翻译为:In the middle of the forest lies a beautiful small lake.
查看答案